Reseña (325): A Escocia con amor

A Escocia con amor 1, Patience Griffin

Título original: To Scotland with Love | Saga: 1/6
Autora: Patience Griffin | Páginas: 351 | Editorial: Kiwi
ISBN: 9788416384754
Comprar: Casa del Libro (18,90€) // Fnac (17,95€) // Amazon (17,95€)

Caitriona Macleod renunció a su carrera como periodista de investigación para ser la perfecta esposa. Tras encontrar a su marido muerto en la cama de su amante, Cait está devastada y deja chicago para volver a su lugar de nacimiento, al que no ha vuelto desde que era niña. Espera poder curarse y volver a conectar con ella misma.

Lo último que esperaba era encontrar en Grandigow al hombre más sexy que nunca haya visto. Tal vez ha tropezado con el billete necesario para reavivar su carrera como periodista, siempre y cuando su corazón no se interponga en su camino.

Graham Buchanan es una estrella de cine con muchos secretos. Nativo de Gandiegow, se esconde muchas veces en su pueblo natal para descansar de los rodajes. Además, tiene un hijo por el que haría cualquier cosa solo para protegerlo.
 
A Escocia con amor 1, Patience Griffin

Me encuentro ante la extraña situación de no saber ni cómo abordar esta reseña... Normalmente lo tengo claro, aunque pueda tener dificultades para transmitiros tanto lo negativo como lo positivo sin que os quedéis con uno de los dos lados únicamente, las palabras suelen salir solas. En esta ocasión, en cambio, tengo que dejar claro que la culpa de esta nota es de la traducción principalmente, y no tanto del libro, quiero que lo tengáis en cuenta porque me parece injusto para la autora pero me veo incapaz de darle más puntuación, así que voy a dividir la reseña en dos partes: crítica de la edición española y crítica a la trama del libro sin tener en cuenta la forma.

A Escocia con amor 1, Patience Griffin
Empecemos con la traducción...

Es horrible. Punto.

No puedo creer que Kiwi publique esto, ni que haya contratado a este hombre para traducir nada. No me entra en la cabeza que esta persona tenga estudios, o sepa siquiera cómo funciona la gramática y la ortografías españolas... porque su traducción es un despropósito en muchos sentidos.

Lo más impactante, y constante en todo el libro, son los desastrosos diálogos. ¿Quién diablos no tiene claro cómo funcionan los diálogos en los libros? Pues este hombre no. Os podéis encontrar con guiones de más (que realmente queda feo pero no entorpecen la lectura) y, lo que es peor, guiones de menos, lo que implica que se mezcla la parte narrativa con la parte del diálogo (Ejemplo: "—¿Qué pasa? Preguntó. Hay cerraduras en las puertas"; en lugar de "—¿Qué pasa? —Preguntó—. Hay cerraduras en las puertas", y este solo es un ejemplo tonto de algo constante y a veces confuso) o que incluso llega al punto de encontrarnos en varias ocasiones un diálogo que se extiende un par de párrafos porque al querido hombre le apeteció poner un salto de párrafo a mitad de diálogo.

Pero esto no es lo único, puedo darle la licencia de ignorar errores más habituales (aunque no por ello menos malos) tales como confundir "haber" y "a ver", que sí, tiene delito, pero lo veréis en el libro, o confundir infinidad de tildes cada dos por tres como "qué" y "que" y un largo largo largo etcétera. Pero lo que no paso, porque es reírse a la cara de quien compra el libro, es que haya muchas cosas traducidad literalemnte del inglés, como quien hace copia pega del traductor de Google, frases sin sentido y gramaticalmente incorrectas e incluso cambios de registro cada dos por tres (porque no sé si este hombre lo ha escrito solo o le ha "ayudado" un amigo latinoamericano, porque de repente pasas del español neutro en las conversaciones y de que los personajes usen el "vosotros" a un registro latinoamericano lleno de "usted" y "ustedes". Es de cajón que si traduces un libro usando un registro, sea cual sea, lo mantengas.

Y realmente podría seguir hablando de la traducción, podría seguir sacando errores, y coger el libro y daros ejemplos directos... pero no merece la pena. Sabed que incluso aunque no os molesten las falas de ortografía, no hay Dios que lea este libro sin querer tirarse de los pelos del horror.

Ahora vamos con el libro...

A Escocia con amor 1, Patience Griffin
Si la traducción hubiese estado bien, habría tenido más puntuación, eso sin duda. Habría sido un libro entretenido, para pasar el rato, con una historia que en un momento dado a mí incluso me ha sorprendido. No sería un mal libro, aunque a mi parecer tampoco bueno.

Tiene algunos elementos que en mi opinión la autora no ha sabido desarrollar bien... La trama tiene potencial, y el ámbito en el que se desarrolla la historia es maravilloso y podría dar mucho juego, pero hay cosillas que chirrían.

En general los tres personajes principales, Cait, su abuela Deidy y Graham, están un poco cogidos por los pelos. Son aceptables, pero un lector exigente no se conformaría con ellos y no podría considerar este libro algo más que aceptable. No quiero meter spoilers, así que vagamente os comentaré mi impresión: la trama se basa en Cait regresando a su hogar natal tras el fallecimiento de su infiel marido, allí descubre que Graham, una superestrella desaparecida del mapa, vive allí. Cait ve en ello una oportunidad para recuperar su vida, y Graham deja bien claro que no confía en ella (todo esto en el primer capítulo ¿eh?) pero vemos cómo, ilógicamente, Graham se fía de ella cual amiga de toda la vida e incluso le deja cuidando de su hijo, cuidando de su casa cuando está fuera y un largo etc. de cosas que no dejarías hacer a alguien de quien no te fías.

Esto ya empieza a sonar mal, porque deja ver que la autora tiene una buena idea pero que se precipita al intentar desarrollarla y no sabe hacerlo bien. O al menos esa es la impresión que me dió. Además, también está Deidy, abuela de Cait, una mujer grosera y algo borde que no ha perdonado a su nieta su abandono... Y yo me pregunto... ¿en todos esos años la abuela no podía coger un avión e ir a verla por sí misma? Esta y otras cosas, son las pegas que le encuentro.

Por otro lado, es muy interesante ver cómo funciona el mundo de la costura en este pequeño pueblo de Escocia, y será este el factor común que tengan todos los libros de la saga. Las mujeres del pueblo tienen un club de costura en el que hacen edredones y cosas varias, debe ser algo típico de la zona, y son estas mujeres quienes protagonizarán los siguientes libros.

Resumiendo, aparte del club de costura y sus intengrantes y de Mattie, el nieto de Graham que es un amor y os va a enamorar totalmente, el libro no aporta demasiado. Si estuviese bien escrito sería entretenido y se leería rápido, pero, probablemente, no lo recordaríais dentro de unos años.


Meet me in Scotland 2, Patience Griffin
Some like it scottish 3, Patience Griffin
The accidental scot 4, Patience Griffin
The trouble with Scotland 5, Patience Griffin
It happened in Scotland 6, Patience Griffin
#2 #3 #4 #5 #6

5 comentarios

  1. Totalmente de acuerdo contigo, de hecho yo no he hecho reseña porque no sabía por dónde cogerla. La traducción es pésima. Yo se lo dije a la editorial y me contestaron que hablarían con el traductor, porque a mí me daba la impresión de que me habían enviado un borrador (me tocó en digital en el sorteo).

    ResponderEliminar
  2. ¡Hola!
    Es una pena que la traducción sea tan mala y pifie el libro. Una historia que, si bien no es una maravilla, sí se podría disfrutar, se ve eclipsada por esa mala corrección y errores que ponen de los nervios. La verdad es que me llamaba, pero visto lo visto, lo dejaré pasar :P
    ¡Un beso!

    ResponderEliminar
  3. Hola!!
    Ains... Una pena que no te haya gustado. Le tenia bastantes ganas, pero viendo tu reseña, creo que lo dejaré pasar.
    Un saludo :)

    ResponderEliminar
  4. No es un libro al que le diría un no rotundo pero en principio no tengo pensado animarme con él. Un besote :)

    ResponderEliminar
  5. Holaaa, mira que nunca he visto el comentado y libro, y me he horrorizado contigo por esto, es que tengo una pequeña obsesión con la ortografía y me mata cuando las personas hacen un uso tan burdo de nuestro idioma. No que me salga perfecto, pero ahí voy. En fin, que la historia sonaba bien, sobre todo por el ambiente, pero parece que no tiene ni pies ni cabeza ja, ja, ja, así ni como, una pena. Nimodos.
    ¡Beesos! :3

    ResponderEliminar

DEVUELVO COMENTARIOS, así que no se admiten enlaces ni ningún tipo de promoción, todo comentario que lo contenga será eliminado.

¡Gracias por comentar! ♥